Univ.-Prof. Dr. Alexander Bierich


Professur für Slavische Philologie (Sprachwissenschaft)
Geschäftsführung im Fach Slavistik

Campus I, DM125/6
Sprechstunde in der Vorlesungszeit:
Sprechstunde in der vorlesungsfreien Zeit:

Tel. +49 (0)651/201-3241
Fax: +49 (0)651/201-3947
E-Mail: bierichuni-trierde

Portrait Alexander Bierich

Akademische Vita

Hochschulbildung

  • 09.1976 - 06.1981
    Studium der Slavistik (Russisch und Tschechisch) an der Universität Samarkand. Abschluss: Diplom mit Auszeichnung
     
  • 11.1984 - 10.1987
    Promotionsstudium (Ost- [Russisch] und Westslavistik [Tschechisch]) an der Universität Sankt Petersburg (Leningrad), Lehrstuhl für slavische Philologie
     
  • 4.06.1987
    Promotion zum Dr. phil. an der Universität Sankt Petersburg (Leningrad) mit einer Dissertation über das Thema: „Metonymie in der russischen Gegenwartssprache“ (Wissenschaftlicher Betreuer - Prof. Dr. V.M. Mokienko)
     
  • WS 1992/1993 - SS 1994
    Studium des Kroatischen und Serbischen am Slavischen Seminar der Universität Mannheim
     
  • WS 2003/2004 - SS 2004
    Grundlehrgang der polnischen Sprache und Kultur am Institut für Slavistik der Universität Mainz (Mainzer Polonicum) mit einem Studienaufenthalt in Krakau
     
  • Seit 1991
    Mehrere Studien- und Forschungsaufenthalte an den Universitäten und an den Akademien der Wissenschaften in St. Petersburg, Moskau, Prag, Krakau, Zagreb, Olomouc und Opole

Akademischer Werdegang

  • 09.1981 - 11.1984
    Wissenschaftlicher Mitarbeiter an der Philologischen Fakultät der Universität Samarkand, Lehrstuhl für russische Sprache
     
  • 11.1987 - 02.1990
    Wissenschaftlicher Assistent am Pädagogischen Institut Alma-Ata / Kasachstan, Lehrstuhl für russische Sprache
     
  • 01.08.1991 - 30.09.1995
    Lehrkraft für besondere Aufgaben (Russisch) und Mitarbeiter des Forschungsprojekts zur Slavischen Phraseologie an der Universität Mannheim (Erstellung eines „Russisch-deutschen phraseologischen Wörterbuchs“)
     
  • 01.10.1995 - 30.03.2012
    Wissenschaftlicher Angestellter am Slavischen Institut der Universität Heidelberg
     
  • 16. Juli 2003
    Habilitation an der Universität Mannheim. Verleihung der venia legendi „Slavistische Sprachwissenschaft“. Habilitationsschrift: „Das phraseologische System der russischen Sprache des 18. Jahrhunderts (Entstehung, Semantik, Entwicklung)“ 
     
  • WS 2003/2004-SS 2005
    Privatdozent am Slavischen Seminar der Universität Mannheim
     
  • WS 2003/2004 - SS 2004
    Vertretung der C 3-Professur für Übersetzungswissenschaft mit dem Schwerpunkt Russisch an der Universität Heidelberg
     
  • 01.06.2005
    Umhabilitation an der Universität Heidelberg. Verleihung der venia legendi „Slavistische Sprachwissenschaft“
     
  • WS 2005/2006 - WS 2007/2008
    Privatdozent am Slavischen Institut der Universität Heidelberg
     
  • SS 2008 - WS 2011/2012
    Außerplanmäßiger Professor am Slavischen Institut der Universität Heidelberg
     
  • Seit 01.04.2012
    Univ.-Professor, Inhaber des Lehrstuhls für Slavische Philologie (Sprachwissenschaft) an der Universität Trier

Mitgliedschaften

  • Mitglied des Deutschen Hochschulverbandes
  • Mitglied des Verbandes der deutschen Slavistik
  • Mitglied der Europäischen Gesellschaft für Phraseologie (EUROPHRAS)
  • Mitglied der Kommission zur Slavischen Phraseologie beim Internationalen Slavistenkomitee
  • Vorsitzendes Mitglied des Vereins "Freunde der Trierer Slavistik" e.V.

Forschungsschwerpunkte und Lehre

  • Die slavischen Sprachen aus kultursemantischer Perspektive
  • Kognitive Semantik der slavischen Sprachen (Konzepte „Leben“, „Alter“, „Tod“ u.a.)
  • Kontrastive Lexikologie der slavischen Sprachen
  • Phraseologie und Phraseographie der slavischen Sprachen (Russisch, Polnisch, Tschechisch, Kroatisch und Serbisch)
  • Historisch-etymologische Erforschung lexikalischer und phraseologischer Einheiten
  • Slavisch-deutscher und innerslavischer Sprachkontakt
  • Sprachgeschichte des Russischen, Tschechischen, Polnischen, Kroatischen und Serbischen
  • Substandardsprachliche Varietäten im Slavischen (Prostorečie, obecná čeština, Jargons, Argots usw.)
  • Vergleichende Wortbildung der slavischen Sprachen

Aktuelle Lehrveranstaltungen (WS 23/24)

  • BA: Polen – Sprache, Geschichte, Kultur (VL)
  • BA: Russische Etymologie (PS)
  • BA: Sprachkontakte in der Slavia (HS)
  • MA: Slavische Soziolekte (in russischer Sprache) (HS)
  • MA: Russische Stilübung/Russischer Fachaufsatz (Ü)

Publikationen

Eigenständige Publikationen

Metonimija v sovremennom russkom jazyke. [= Metonymie in der russischen Gegenwartssprache]. München: Verlag Otto Sagner, 1995, 191 S. (Slavistische Beiträge, Bd. 326; Diss. Dr. phil.).

Rez.:

  1. Chlebda, W. - In: Stylistyka. V. Red. S. Gajda. Opole 1996, 409-415.
  2. Klenin, E.- In: Slavic Review. American Quarterly of Russian, Eurasian and East European Studies. Vol. 55, N. 4, Cambridge MA 1996, 939-940.
  3. Stěpanová, L. - In: Opera Slavica. VI, 4. Brno 1996, 62-63.
  4. Bykov, V. - In: Russistik. 1/2. Berlin 1997, 108-110.
  5. Kordić, S - In: Strani jezici. XXVI, 1. Zagreb 1997, 57-58.
  6. Vychodilová, Z. Přínosná publikace o metonymii v současné ruštiné. - In: Rossica Olomucensia. XXXV (za rok 1996). Olomouc 1998, 93-95.
  7.  Press, J. - In: The Slavonic and East European Review. Vol. 76. No. 2. University of London 1998, 320-321.

 

Russische Phraseologie des 18. Jahrhunderts. Entstehung, Semantik, Entwicklung. Frankfurt am Main etc.: Peter Lang Verlag, 2005, 326 S. (= Heidelberger Publikationen zur Slavistik, Bd. 16).

Rez.:

  1. Eismann, W.– In: Anzeiger für slavische Philologie, Bd. XXXIV. Graz 2006, 193-199.
  2. Mokienko, V.M. – In: Voprosy jazykoznanija, 6. Moskva 2006, 102-107.
  3. Balakova, D./Šindelářová, J. Portrait of Russian Phraseology in the 18th Century. – In: Naučno-obrazovatel’nye paradigmy XXI veka. Moskva 2008, 15-19.
  4. Stěpanová, L./Rajnochová, N. – In: Kováčová, V./Baláková, D./Šindelářová, J. (Hrsg.): Aspekty literárnovedné a jazykovedné II; Ružomberok 2009, 225-227.
  5.  Kosta, P. – In: Kritikon Litterarum. Slavjanskaja Filologija, 36. Berlin/New York 2009, 44-52.


Slovo o russkom jazyke. Kniga dlja čtenija dlja studentov-filologov. [= „Ein Wort zum Russischen“, Lesebuch für Philologie-Studenten]. Moskva: Russkij jazyk, 1991, 367 S. (gem. mit I.A. Dolgova u.a.).


Slovar’ russkoj frazeologičeskoj terminologii. [= Wörterbuch russischer phraseologischer Termini]. München: Verlag Otto Sagner, 1993, 136 S. (Spec. phil. slav., Bd. 97; gem. mit S.S. Volkov und T.G. Nikitina).


Bibliographie zur Geschichte und Etymologie der russischen Phraseme. München: Verlag Otto Sagner, 1994, 273 S. (Spec. phil. slav., Sbd. 36; gem. mit V. Mokienko und L. Stepanova).

Rez.:

  1. Nalibow, K.– In: Proverbium: Yearbook of International Proverb Scholarship, 13. Burlington /Vermont 1996, 347-348.
  2. Aljachnovič M. Ovčinka stoit vydelki, ili otkuda pošel frazeologizm. In: Russistik. 1/2. Berlin 1996, 108-113.
  3. Dobrodomov I.G. Novye spravočniki po istorii frazeologii. In: Russkij jazyk v škole, 2. Moskva 1997, 112-115.


Slovar’ russkich frazeologičeskich sinonimov. [= Wörterbuch russischer phraseologischer Synonyme]. Rostov-na-Donu: Feniks, 1997, 352 S.; 2., korrigierte und erweiterte Auflage. Moskva: Astrel’, 2001, 496 S.; 3., korrigierte und erweiterte Auflage. Moskva: AST-Press Kniga, 2009, 448 S. (gem. mit V. Mokienko und L. Stepanova).

Rez.:

  1. Fink, Ž. - In: Suvremena lingvistika, 45/46, 1/2. Zagreb 1998, 97-98.
  2. Krin, M. - In: Russistik, 1/2, Berlin 1999, 78-80.
  3. Keber, J. – In: Jezikoslovni zapiski, 10/2. Ljubljana 2004, 165-169.


Slovar’ russkoj frazeologii. Istoriko-ėtimologičeskij spravočnik. [= Wörterbuch der russischen Phraseologie. Historisch-etymologisches Handbuch]. Sankt-Peterburg: Folio-Press, 1998, 704 S.; 2., korrigierte Auflage, Sankt-Peterburg: Folio-Press, 2001.

Rez.:

  1. Fink, Ž. - In: Suvremena lingvistika, 49/50, 1/2. Zagreb 2000, 169-171.
  2. Brown, J. - In: Russian language journal, 54. East Lansing/Mich. 2000, 285-288.
  3.  Pastyřik, S. – In: Slavia, 69/2. Praha 2000, 248-249.
  4. Gyorke, Z. - Vestnik gosudarstvennogo pedagogičeskogo instituta, t. 13. Budapest 2000, 93-98.
  5. Eckert, R. - In: Russian Linguistics, 25/2. Dordrecht/Boston/London 2001, 275-279.
  6. Tatar, B. - In: Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae, 47. Budapest 2002, 207-210.


Russkaja frazeologija. Istoriko-ėtimologičeskij slovar’ [= Russische Phraseologie. Historisch-etymologisches Wörterbuch]). Moskva: Astrel’, 2005, 926 S. (gem. mit V. Mokienko und L. Stepanova).

Rez.:

  1. Zoltan, A. – In: Russkaja, ukrainskaja i rusinskaja leksikologija i leksikografija. Nyíregyháza 2006, 133-134.

Herausgeberschaft

(mit J. Matešić): Istoriko-ėtimologičeskoe izučenie slavjanskich frazeologičeskich sistem. Doklady k XII Meždunarodnomu s-ezdu slavistov. Krakov, 27 avg. – 2 sent. 1998 g. Sankt-Peterburg 1998, 76 S.

(mit G.A. Lilić, E.K. Nikolaeva): Slovo vo vremeni i prostranstve. K 60-letiju prof. V.M. Mokienko. Sankt-Peterburg 2000, 562 S.

(mit T.V. Volodina): Slovo v slovare i diskurse. Sbornik naučnych statej k 50-letiju Harry Waltera. Moskva 2006, 835 S.

Varietäten im Slavischen. Ausgewählte Beiträge. Frankfurt am Main etc.: Peter Lang Verlag, 2009, 330 S. (= Heidelberger Publikationen zur Slavistik, Bd.17).

Rez.:

Hill, P. – In: Kritikon Litterarum 38 (2011) Slavjanskaja Filologija, 212-214.

Mitarbeit und Redaktion

[Red. mit D.O. Dobrovol’skij]: J. Petermann, R. Hansen-Kokoruš, T. Bill: Russisch-deutsches phraseologisches Wörterbuch. Leipzig – Berlin – München – Wien – Zürich -New York: Langenscheidt, 1995, 946 S.

[Red. mit K. Choinski u.a.]: Grünberg, K., Potthoff, W. (Hrsg.): Ars Philologica. Festschrift für Baldur Panzer zum 65. Geburtstag. Frankfurt am Main etc.: Peter Lang, 1999, 694 S.

[Red. mit A. Teutsch]: B. Panzer (Hrsg.): Die sprachliche Situation in der Slavia zehn Jahre nach der Wende. Frankfurt am Main etc.: Peter Lang Verlag, 2000, 311 S. (= Heidelberger Publikationen zur Slavistik, Bd.10).

Beiträge in Fachzeitschriften und Sammelwerken

Historische Phraseologie der slavischen Sprachen. - In: Kempgen, S., Kosta, P., Berger, T., Gutschmidt, K. (Hrsg.): Die slavischen Sprachen / The Slavic Languages. Ein internationales Handbuch zu ihrer Struktur, ihrer Geschichte und ihrer Erforschung. An International Handbook of their History, their Structure and their Investigation. Berlin: de Gruyter, 2014, 1766-1792.

Zum deutschen Einfluss auf die tschechische und russische Phraseologie. – In: W. Chlebda (red): Frazeologia a przeklad. Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego, 2014, 53-61.

Zur Entwicklung der biblischen Phraseologismen im Russischen. – In: Walter, H., Mokienko, V., Balakova, D. (Hrsg.): Die slawische Phraseologie und die Bibel. Greifswald 2013, 43-48.

Bilder von Tod und Sterben im Slavischen (am Beispiel des Polnischen, Tschechischen, Russischen und Kroatischen/Serbischen,). - In: Hansen-Kokoruš, R., Henn-Memmesheimer, B., Seybert, G. (Hrsg.): Sprachbilder und kulturelle Kontexte. Eine deutsch-russische Fachtagung. St. Ingbert 2012, 257-267.

K istočnikam „Slovarja russkoj frazeologii 18 veka“ [Zu den Quellen des „Wörterbuchs der russischen Phraseologie des 18. Jahrhunderts]. – In: Rossica Olomucensia. Časopis pro ruskou a slovanskou filologii.  Olomouc: Univerzita Palackého, 2012.- Vol. LI, num. 1, 5-9.

Zur Entwicklung der russischen Phraseologie im 18.-20. Jahrhundert. – In: Filatkina, N., Kleine-Engel, A., Dräger, M., Burger, H. (Hrsg.): Aspekte der historischen Phraseologie und Phraseographie. Heidelberg: Universitätsverlag Winter, 2012, 83-112.

Kultursemantische Aspekte des slavischen Wortschatzes (am Beispiel des Polnischen, Tschechischen, Russischen, Kroatischen und Serbischen). - In: Abisogomjan, I. (Hrsg.): Humaniora: Slavica Tartuensia. IX. Lingvokul’turnoe prostranstvo sovremennoj Evropy čerez prizmu malych i bol’šich jazykov. K 70–letiju professora A.D. Duličenko. Tartu 2011, 137-149.

Slavischer Substandard. Probleme und Perspektiven (am Beispiel des Polnischen, Tschechischen und Russischen). - In: Bulletin der deutschen Slavistik. Jahrgang 16, 2010. München-Berlin 2010, 76-82.

Zur Struktur der Konzepte „Reichtum“ und „Armut“ im Kroatischen und Serbischen, Russischen, Polnischen und Tschechischen. - In: Baláková, D., Walter, H. (Hrsg.): „Dynamische Tendenzen in der slawischen Phraseologie“. Greifswald – Ružomberok, 2010, 73-82.

K kul’turnoj semantike nazvanij rastenij v pol’skom, češskom i russkom jazykach [= Zur kulturellen Semantik der Pflanzenbezeichnungen im Polnischen, Tschechischen und Russischen]. – In: Jazyk i kul’tura. Materialy meždunarodnoj naučnoj konferencii. Belgorod, 25-26 marta 2010 g. Belgorod 2010, 138-144.

Slavische Substandardforschung (am Beispiel des Kroatischen und Serbischen, Russischen, Polnischen, Tschechischen u.a.). - In: Bierich, A. (Hrsg.): Varietäten im Slavischen. Ausgewählte Beiträge. Frankfurt am M. etc. 2009, 13-38. (= Heidelberger Publikationen zur Slavistik, Bd. 17) (gem. mit V.M. Mokienko und H. Walter).

Russkaja frazeologija v diachroničeskom aspekte [= Russische Phraseologie unter diachronem Aspekt]. – In: Frazeologija v prošlom i nastojaščem. Materialy XXXVII Meždunarodnoj filologičeskoj konferencii. Fakul’tet filologii i iskusstv SPbGU (11-15 marta 2008 goda). Sankt-Peterburg – Greifswald 2009, 20-32.

Frazeologija v russkom argo [= Phraseologie im russischen Argot]. – In: Rossica Olomucensia. Vol. XLVIII. Časopis pro ruskou a slovanskou filologii. Num. 1. Olomouc 2009, 17-22.

Frazeologija v russkom i chorvatskom substandarte [= Phraseologie im russischen und kroatischen Substandard]. – In: Mokienko, V./Walter, H. (Hrsg.): Komparacja systemów i funkcjonowania współczesnych języków słowiańskich. Frazeologia. Opole 2008, 235-247 [erweiterte Fassung von 19].

K metaforike russkogo argo. [= Zur Metaphorik des russischen Argot]. - In: Leeuwen-Turnovcová, J. van /Rudolf, S. /Röhrborn, U. (Hrsg.): Standardisierung und Destandardisierung. (De)Standardisierungsphänomene im Russischen und Tschechischen. München 2008, 149-158.

Francuzskie zaimstvovanija v russkoj frazeologii XVIII veka [= Französische Entlehnungen in der russischen Phraseologie des 18. Jahrhunderts]. - In: Przegląd Rusycystyczny. Rocznik XXX, Nr 4 (124). Katowice 2008, 70-79.

Deutsche und jiddisch-hebräische Entlehnungen im polnischen, tschechischen und russischen Argot. - In: Kempgen, S./ Gutschmidt, K./Jekutsch, U./Udolph, L. (Hrsg.): Deutsche Beiträge zum 14. Internationalen Slavistenkongress in Ohrid / Makedonien. München 2008, 53-62.

Frazeologija i jazykovaja kartina mira (na materiale pol’skogo i russkogo jazykov). [= Phraseologie und sprachliches Weltbild (am Beispiel des Polnischen und Russischen)]. - In: Fink, Ž./Hrnjak, A. (Hrsg.): Slavenska frazeologija i pragmatika. Međunarodni znanstveni skup. Rab, 17-19. rujna 2006. Zagreb 2007, 203-207.

Entlehnungen in der russischen Phraseologie des 18. Jahrhunderts. - In: Walter, H. (Hrsg.): Nomen est omen. Zeichen und An-Zeichen in den slawischen Sprachen. Festschrift für Manfred Niemeyer zum 60. Geburtstag. Greifswald 2007, 17-23.

Kultursemantische Aspekte der russischen Phraseologie. - In: Baláková, D./Ďurčo, P. (Hrsg.): Princípy lingvistickej analýzy vo frazeológii. Ružomberok 2007, 43-57. (= Frazeologické štúdie V).

Polnisches und russisches Argot – ein Vergleich. - In: Deutschmann, P./Grzybek, P./Karničar, L./Pfandl, H. (Hrsg.): Kritik und Phrase. Festschrift für Wolfgang Eismann zum 65. Geburtstag. Wien 2007, 511-521.

Entlehnungen im polnischen und russischen Argot. - In: Hordy, M./Mokijenko, W./Walter, H. (Hrsg.): Język. Człowiek. Dyskurs. Księga dedykowana prof. zw. dr. hab. Michaiłowi Aleksiejence z okazji Jubileuszu 65-lecia urodzin. Szczecin 2007, 344-350.

Ideographie und diachrone Phraseologie im Slavischen (am Beispiel des Tschechischen, Russischen, Kroatischen und Serbischen). - In: Grani slova. Sbornik naučnych statej k 65-letiju prof. V.M. Mokienko. Moskva 2005, 182-189.

Frazeologija v russkom i chorvatskom substandarte [= Phraseologie im russischen und kroatischen Substandard]. - In: Nowa frazeologia w nowej Europie [Neue Phraseologie im neuen Europa]. Szczecin - Greifswald 2002, 34-46 (mit J. Matešić).
„Močit’ v sortire...“ Zum allgemeinen Jargon im Russischen. - In: Slovo. Fraza. Tekst. Sbornik naučnych statej k 60-letiju prof. M.A. Alekseenko. Moskva 2002, 56-62.

Quellen der russischen Phraseologie des 18. Jahrhunderts. - In: Hartmann, D./Wirrer, J. (Hrsg.): Wer A sägt, muss auch B sägen. Beiträge zur Phraseologie und Sprichwortforschung aus dem Westfälischen Arbeitskreis. Baltmannsweiler 2002, 19-38.

Zur gegenwärtigen Situation der substandardsprachlichen Varietäten im Russischen. - In: Panzer, B. (Hrsg.) Die sprachliche Situation in der Slavia zehn Jahre nach der Wende. Frankfurt a. M. 2000, 13-29.

Iz istorii russkoj idiomatiki (1. Na kakuju dosku nas stavjat? 2. Bulavka (špil’ka) v golove). [= Zur Geschichte der russischen Idiomatik]. - In: Slovo vo vremeni i prostranstve. Sbornik k 60-letiju prof. V.M. Mokienko. Sankt Peterburg 2000, 24-37.

Iz istorii russkich ustojčivych sravnenij. [= Zur Geschichte russischer fester Vergleiche]. - In: Sbornik statej po rusistike. Vypusk II. Academica Paedagogica Szegediensis de Gyula Juhász Nominata. Szeged 1999, 11-24.

Die festen Vergleiche in der russischen Sprache des 18. Jahrhunderts. - In: Ars Philologica. Festschrift für Baldur Panzer zum 65. Geburtstag. Frankfurt a. M. 1999, 385-398.

The semantic field „Death“ in Czech, Russian, Croatian and Serbian phraseology. - In: Europhras 97. „Phraseology and Paremiology“. Bratislava 1998, 17-23.

Die deutschen Entlehnungen in der tschechischen und russischen Phraseologie. - In: „Das geht auf keine Kuhhaut“. Arbeitsfelder der Phraseologie. (Akten des Westfälischen Arbeitskreises „Phraseologie/Parömiologie“ 1996). Bochum 1998, 37-48.

Zur kontrastiven Analyse semantischer Felder im Slavischen (am Beispiel des Tschechischen, Russischen, Kroatischen und Serbischen). - In: Zeitschrift für Slavische Philologie, Bd. 57, Heft 2, Heidelberg 1998, 251-267.

Die Dynamik der Phraseologie im Slavischen (am Beispiel des Russischen und Tschechischen). - In: Europhras 95. Europäische Phraseologie im Vergleich: Gemeinsames Erbe und kulturelle Vielfalt. Bochum 1998, 43-54.

K sopostavitel’no-istoričeskomu izučeniju strukturno-semantičeskich modelej v češskoj, russkoj, chorvatskoj i serbskoj frazeologii. [= Zum historisch-vergleichenden Studium strukturell-semantischer Modelle in der tschechischen, russischen, kroatischen und serbischen Phraseologie]. - In: Istoriko-ėtimologičeskoe izučenie slavjanskich frazeologičeskich sistem. Sankt-Peterburg 1998, 15-34.

Religioznye predstavlenija i obrjady v russkoj frazeologii. [= Religiöse Vorstellungen und Bräuche in der russischen Phraseologie]. - In: Problemy frazeologii europejskiej. II. Warszawa 1997, 167-172.

Leksičeskoe i frazeologičeskoe značenie. [= Lexikalische und phraseologische Bedeutung]. - In: Problemy frazeologičeskoj semantiki. Sankt-Peterburg 1996, 4-18.

Materialy k istoriko-ėtimologičeskomu slovarju „Russkie idiomy“ [Materialien zum historisch-etymologischen Wörterbuch „Russische Idiome“]. - In: Filologičeskie zapiski. Vyp. 7. Voronež 1996, 127-139.

K istorii i ėtimologii russkich frazeologizmov. [= Zur Geschichte und Etymologie der russischen Phraseme]. - In: Nacional’nye leksiko-frazeologičeskie fondy. Sankt-Peterburg 1995, 115-121. (gem. mit V.M. Mokienko u. a.)

K diachroničeskomu analizu frazeosemantičeskich polej. [= Zur diachronischen Analyse phraseosemantischer Felder]. - In: Voprosy jazykoznanija. Moskva 1995, Nr. 4, 14-24.

Iz isitorii russkich biblejskich vyraženij. [= Zur Geschichte russischer biblischer Ausdrücke]. - In: Russkij jazyk za rubežom. Moskva 1994, Nr. 5/6, 41-47. (gem. mit J. Matešić).

Russkie idiomy. Istoriko-ėtimologičeskij slovar’ (A-B). [= Russische Idiome. Historisch-etymologisches Wörterbuch (A-B)]. - In: Zielsprache Russisch. München: Hueber Verlag, 1993, Nr. 2, 33-44 (gem. mit V.M. Mokienko und L.I. Stepanova).

Materialy k ėtimologičeskomu slovarju russkoj frazeologii. [= Materialien zum etymologischen Wörterbuch der russischen Phraseologie]. Sankt-Peterburg - Samarkand 1993, 98 S. (gem. mit E.N. Betechtina u.a.).

Universal’noe i nacional’noe vo frazeologičeskich bibleizmach. [= Universales und Nationales in phraseologischen Biblismen]. - In: Phraseology in Education, Science and Culture. Nitra 1993, 35-39 (gem. mit E. Nikolaeva, L. Stepanova).

Tipy metonimii prilagatel’nych v sovremennom russkom jazyke. [= Typen der adjektivischen Metonymie im modernen Russisch]. - In: Philologia slavica. K 70-letiju akademika N.I. Tolstogo. Moskva 1993, 332-339 (gem. mit J. Matešić).

Istoriko-ėtimologičeskij slovar’ russkoj frazeologii (principy i zadači sostavlenija). [= Historisch-etymologisches Wörterbuch der russischen Phraseologie (Prinzipien und Aufgaben der Erstellung)]. - In: Phraseology in Education, Science and Culture. Nitra 1993, 29-34.

Iz slovarja „Istorija i ėtimologija russkich frazeologizmov“. [= Aus dem Wörterbuch „Geschichte und Etymologie der russischen Phraseme“]. - In: Russistik. Berlin 1992, Nr. 2, 127-132. (gem. mit V.M. Mokienko und L.I. Stepanova).

Metonimija otnositel’nych prilagatel’nych v sovremennom russkom jazyke. [= Metonymie der Beziehungsadjektive in der russischen Gegenwartssprache]. - In: Studia Phraseologica et alia. Festschrift für Josip Matešić zum 65. Geburtstag. München: Verlag Otto Sagner, 1992, 21-31.

Slovar’ frazeologičeskich sinonimov russkogo jazyka. [= Wörterbuch russischer phraseo- logischer Synonyme]. - In: Russian Philology. Hyderabad 1992, 11, 63-84; 12, 1993, 75-111; 13, 1994, 123-160; 14, 1995, 87-170; 15, 1996, 73-175; 16, 1997, 100-150; 17-18, 1998/1999, 94-116. (gem. mit V.M. Mokienko und L.I. Stepanova).

Osobennosti izučenija russkoj frazeologii v češskoj auditorii. [= Zu den Besonderheiten des Unterrichts in russischer Phraseologie für tschechische Studenten]. - In: Učet rodnoj kul’tury inostrannych učaščichsja v processe prepodavanija russkogo jazyka. Volgograd 1991, 90-99 (gem. mit L.I. Stepanova).

Principy sostavlenija slovarja russkoj frazeologii 18 veka. [= Prinzipien der Erstellung eines phraseologischen Wörterbuchs der russischen Sprache des 18. Jahrhunderts]. - In: Problemy russkoj i obščej frazeografii. Novgorod 1990, 47-57 (gem. mit V.M. Mokienko).

Vnutrennjaja forma i semantika frazeologičeskich edinic. [= Die innere Form und die Semantik phraseologischer Einheiten]. - In: Issledovanija po istorii i dialektologii russkogo jazyka. Alma-Ata 1990, 42-49.

Ėkspressivnost’ i semantika frazeologičeskich edinic. [= Expressivität und Semantik phraseologischer Einheiten]. - In: Semantiko-stilističeskie issledovanija. Alma-Ata 1989, 83-89.

Principy sostavlenija russko-kasachskogo slovarja frazeologičeskich sinonimov. [= Prinzipien der Erstellung eines russisch-kasachischen Wörterbuchs phraseologischer Synonyme]. - In: Aktual’nye problemy russko-kasachskogo dvujazyčija. Alma-Ata 1988, 56-60.

Metonimija prilagatel’nych v sovremennom russkom jazyke. [= Metonymie der Adjektive in der russischen Gegenwartssprache]. - In: Vestnik Leningradskogo universiteta, Leningrad 1987, Nr. 1, 62-66.

Nosit’ usy, borodu. [= Einen Schnurrbart (Bart) tragen]. - In: Russkaja reč’. Moskva 1986, Nr. 2, 124-129 (gem. mit V.M. Mokienko).

Metonimičeskie svjazi slov v slovoobrazovatel’noj cepi. [= Metonymische Beziehungen der Wörter in Wortbildungsketten]. - In: Aktual’nye voprosy glagol’no-imennogo slovoobrazovanija v russkom i drugich slavjanskich jazykach. Samarkand 1985, 8-12.

Semantičeskie i grammatičeskie različija metonimii i sinekdochi v sovremennom russkom jazyke. [= Semantische und grammatische Unterschiede der Metonymie und Synekdoche in der russischen Gegenwartssprache]. - In: Issledovanija po semantike. Ufa 1984, 44-51.

Distributivnye osobennosti metonimičeskich perenosov v russkom jazyke. [= Distributive Besonderheiten der Metonymie im Russischen]. - In: Issledovanija po sintaksisu russkogo jazyka. Samarkand 1983, 34-39.

Frazeologičeskaja svjazannost’ sinekdochi v sovremennom russkom jazyke. [= Die phraseologische Gebundenheit der Synekdoche in der russischen Gegenwartssprache]. - In: Voprosy semantiki frazeologičeskich edinic. Samarkand 1983, 22-27.

Slovoobrazovatel’nyj aspekt izučenija metonimičeskich perenosov v sovremennom russkom jazyke. [= Die Erforschung der Metonymie in der russischen Gegenwartssprache (unter dem Aspekt der Wortbildung)]. - In: Voprosy russkogo i slavjanskogo slovoobrazovanija. Samarkand 1982, 3-12.

Perenosnye značenija slov v slovoobrazovatel’nych cepočkach. [= Übertragene Bedeu- tungen in Wortbildungsketten]. - In: Aktual’nye problemy russkogo slovoobrazovanija. Taschkent 1982, 345-348.

Rezensionen

Z.D. Popova, I.A. Sternin: Leksičeskaja sistema jazyka. Voronež, 1984. - In: Ruština v teorii a praxi. Praha 1986, Nr. 2, 67-68 (gem. mit S. Volkov, E. Seliverstova).

E.L. Ginzburg: Konstrukcii polisemii v russkom jazyke. - In: Československá rusistika. Praha 1987, 2, 90-92.

Bibliografičeskij ukazatel’ literatury po slavjanskoj filologii. Trudy sotrudnikov kafedry slavjanskoj filologii LGU. - In: Vestnik Leningradskogo universiteta. Leningrad 1988, 2, 110-111 (gem. mit L.I. Stepanova).

Levin-Steinmann, A. Thematisches phraseologisches Wörterbuch der russischen Sprache. Beschreibung und Charkterisierung des Menschen. Wiesbaden, 1999. - In: Zeitschrift für slavische Philologie, Bd. 60, 1. Heidelberg 2001, 210-216.

Sonstige Veröffentlichungen

Bibliografičeskij ukazatel’ „Voprosy terminologii po frazeologii, obščemu i prikladnomu jazykoznaniju“. Samarkand 1986, 156 S. (gem. mit A.M. Bušuj u.a.).

Bibliografičeskij ukazatel’ literatury po slavjanskomu i obščemu jazykoznaniju. Professor G.A. Lilič. Samarkand 1986, 147 S. (gem. mit A.M. Bušuj u.a.).

Slovar’ slavjanskich frazeologičeskich terminov (problemy i zadači sostavlenija). In: Frazeologizm i ego leksikografičeskaja razrabotka. Minsk 1987, 138-141 (gem. mit V.M. Mokienko u.a.).

Bibliografičeskij ukazatel’ literatury po slavjanskomu i obščemu jazykoznaniju. Professor P.A. Dmitriev. Samarkand 1988, 137 S. (gem. mit A.M. Bušuj u. a.).

Bibliografičeskij ukazatel’ literatury po slavjanskomu i obščemu jazykoznaniju. Professor B.L. Bogorodskij. Samarkand 1988, 56 S. (gem. mit A.M. Bušuj u. a.).

Principy istoriko-ėtimologičeskogo analiza russkich frazeologizmov. In: Problemy dvujazyčija v lingvodidaktičeskom aspekte. Alma-Ata 1989, 25-27.

Principy sostavlenija russko-češskogo slovarja frazeologičeskich sinonimov. In: Aktual’nye problemy učebnoj leksikografii. Materialy obščesojuznoj konferencii. Moskva 1989, 8-9.

O sopostavitel’nom izučenii russkoj i češskoj frazeologii. In: Sovremennye podchody k formirovaniju professional’nych kačestv učitelja - rusista zarubežnoj školy. Volgograd, 1991, 99-100 (gem. mit L.I. Stepanova).

Universal’noe i nacional’noe vo frazeologičeskich bibleizmach. In: 2. Medzinárodná frazeologická konferencia. Nitra 1992, 48-49 (gem. mit V. Mokienko und L. Stepanova).

K istorii biblejskich vyraženij, upotrebljaemych v sovremennom russkom jazyke. In: Russkij jazyk i literatura v sovremennom dialoge kul’tur. VIII Meždunarodnyj kongress MAPRJAL. Tezisy dokladov. Regensburg 1994, 35-36 (gem. mit J. Matešić).

K diachroničeskomu analizu frazeosemantičeskich polej. In: Ideografičeskij i istoriko-ėtimologičeskij analiz slavjanskoj frazeologii. Meždunarodnyj simpozium. Tezisy dokladov. Pskov 1994, 14-16.

Religioznye predstavlenija i obrjady v russkoj frazeologii. In: Frazeologia a religia. Tezy referatów międzynarodowego sympozjum naukowego Opole, 4-6 września 1996 r. Opole 1996, 137-138.

The semantic field „Death“ in Czech, Russian, Croatian and Serbian phraseology. In: „Phraseology and Paremiology“. Europhras 97, International Symposium, September 2-5, 1997. Theses. Liptovský Ján 1997, 4-5.

Sravnitel’no-istoričeskoe izučenie strukturno-semantičeskich modelej v češskoj, russkoj, serbskoj i chorvatskoj frazeologii. In: XII Międzynarodowy kongres slawistów. Kraków 1998. Streszczenia referatów i komunikatów. Językoznawstwo. Warszawa 1998, 317.

Iz istorii russkich ustojčivych sravnenij. In: IX Meždunarodnyj kongress MAPRJAL. Russkij jazyk, literatura i kul’tura na rubeže vekov. Bratislava, 16-21 avgusta 1999 g. T. I. Bratislava 1999, 26-27.

Frazeologija v russkom, serbskom i chorvatskom substandarte. In: Nowa frazeologia w nowej Europie. Tezy referatów międzynarodowej konferencji naukowej, Szczecin, 6-7 września 2001 r. Greifswald 2001, 17-18.

Polnisches und russisches Argot – ein Vergleich. In: 9. Slavistentag München. Abstracts der Tagungsvorträge. München 2005, 53-54.

Frazeologija i jazykovaja kartina mira. In: Fink, Ž. (Hrsg.): Slavenska frazeologija i pragmatika. Međunarodni znanstveni skup. Rab, 17-19. rujna 2006, Zagreb 2006, 28.

Frazeologija v „Nemecko-latinskom i russkom leksikone” E. Weismanna (1731 g.). In: „Wort – Text – Zeit”. Phraseologische Einheiten in traditionellen und neuen wissenschaftlichen Paradigmen. Greifswalder Beiträge zur Slawistik IX. Greifswald 2009, 19-20.

K 70-letiju Valerija Michajloviča Mokienko. In: Russkij jazyk za rubežom, Nr. 1, 2010 (218), 124-125. (mit Nikolaeva E., Lomakina O, Stepanova L.).

Professor Valerij Michajlovič Mokienko: K 70-letiju. [Bibliografičeskij ukazatel’]. Sankt Peterburg 2010, 139 S. (mit Nikolaeva E., Stepanova L.).

O Valerii Michajloviče Mokienko. In: Professor Valerij Michajlovič Mokienko: K 70-letiju. [Bibliografičeskij ukazatel’]. Sankt Peterburg 2010, 139 S. (mit Nikolaeva E., Stepanova L.).

Vorträge

K istoriko-ėtimologičeskomu izučeniju russkich ustojčivych sravnenij [= Zur historisch-etymologischer Erforschung russischer fester Vergleiche]. / XLIV Meždunarodnaja filologičeskaja konferencija. Sankt-Peterburg, 08-15 marta 2015 g.

Deutsche Einflüsse im Polnischen, Tschechischen und Russischen. / Universität Innsbruck, 18. Juni 2014.

Substandardsprachliche Lexik in der russischen Gegenwartslyrik. / Gedichte schreiben in den Zeiten der Umbrüche. Tendenzen der Lyrik seit 1989 in Russland und Deutschland. Internationale Tagung an der RGGU Moskau, 26.-30. Mai 2013.

K razvitiju biblejskich frazeologizmov v russkom jazyke [= Zur Entwicklung der biblischen Phraseologismen im Russischen]. / XLI Meždunarodnaja filologičeskaja konferencija. Sankt-Peterburg, 12-16 marta 2012 g.

Slavischer Substandard. Probleme und Perspektiven. / Universität Passau, 2. Oktober 2010.

K kul’turnoj semantike nazvanij rastenij v pol’skom, češskom i russkom jazykach [= Zur kulturellen Semantik der Pflanzenbezeichnungen im Polnischen, Tschechischen und Russischen]. / „Jazyk i kul’tura“. Meždunarodnaja naučnaja konferencija. Belgorod, 25-26 marta 2010 g.

Nemecko-pol’sko-češskie svjazi v leksikografii 19 veka [= Deutsch-polnisch-tschechische Beziehungen in der Lexikographie des 19. Jahrhunderts]. / XXXIX Meždunarodnaja filologičeskaja konferencija. Sankt-Peterburg, 15-20 marta 2010 g.

Zur Semantik des russischen und polnischen Argots. / X. Deutscher Slavistentag. Tübingen, 01.09.-03.09.2009.

Frazeologija v russkom i pol’skom argo [= Phraseologie im russischen und polnischen Argot]. / Olmützer Russistentage. Olomouc, 01.09. – 04.09.2009.

Deutsche und jiddisch-hebräische Entlehnungen im polnischen, tschechischen und russischen Argot. / 14. Internationaler Slavistenkogress. Ohrid, 10.09.-16.09.2008.

Die Personifikation des Todes im Slavischen. / Internationale Konferenz „Sprachbilder und kulturelle Kontexte“. Mannheim, 11.06.-14.06.2008.

K diachroničeskomu izučeniju russkoj frazeologii [= Russische Phraseologie unter diachronem Aspekt]. / XXXVII Meždunarodnaja filologičeskaja konferencija. Sankt-Peterburg, 11-15 marta 2008 g.

Kulturno-semantičeskie aspekty russkoj frazeologii [= Kultursemantische Aspekte der russischen Phraseologie]. / Princípy lingvistickej analýzy vo frazeológii. Internationale Konferenz. Ružomberok, 27.-28.08.2007.

K metaforike russkogo i pol’skogo argo [= Zur Metaphorik des russischen und polnischen Argots]. / Standardisierung und Destandardisierung der slavischen Sprachen. Internationales Kolloquium. Jena, 20.06.-21.06.2007.

Frazeologija i jazykovaja kartina mira [= Phraseologie und sprachliches Weltbild] / Slavenska frazeologija i pragmatika. Međunarodni znanstveni skup. Rab, 17-19. rujna 2006.

Polnisches und russisches Argot – ein Vergleich. / IX. Deutscher Slavistentag. München, 4.10.-06.10.2005.

K upotrebleniju terminov zargon, argo,sleng v slavistike [= Zum Gebrauch der Termini Jargon, Argot und Slang in der Slavistik]. / XXXI Meždunarodnaja filologičeskaja konferencija. Sankt-Peterburg, 11-16 marta 2002 g.

„Močit‘ v sortire…“ Zum allgemeinen Jargon im Russischen. / VIII. Deutscher Slavistentag. Potsdam, 30.09.-03.10.2001.

Frazeologija v russkom, serbskom i chorvatskom substandarte [= Phraseologie im russischen, serbischen und kroatischen Substandard]. / Nowa frazeologia w nowej Europie. Międzynarodowa konferencja naukowa, Szczecin, 6-7 września 2001 r.

Quellen der russischen Phraseologie des 18. Jahrhunderts. / Westfälischer Arbeitskreis „Phraseologie/Parömiologie“. Arbeitstreffen an der Ruhr-Universität Bochum, 07.01.2000.

Zur gegenwärtigen Situation der substandardsprachlichen Varietäten im Slavischen. / Die sprachliche Situation in der Slavia zehn Jahre nach der Wende. Internationales Symposium des Slavischen Instituts der Universität Heidelberg, 29.09.-02.10.1999.

Iz istorii russkich ustojčivych sravnenij [= Zur Geschichte russischer fester Vergleiche]. / IX Meždunarodnyj kongress MAPRJAL. Russkij jazyk, literatura i kul’tura na rubeže vekov. Bratislava, 16-21 avgusta 1999 g.

Sravnitel’no-istoričeskoe izučenie strukturno-semantičeskich modelej v češskoj, russkoj, serbskoj i chorvatskoj frazeologii [= Zum historisch-vergleichenden Studium strukturell-semantischer Modelle in der tschechischen, russischen, kroatischen und serbischen Phraseologie]. / XII Międzynarodowy kongres slawistów. Kraków, 27.08.-02.09.1998.

Ideographie und diachrone Phraseologie im Slavischen. / VII. Deutscher Slavistentag. Bamberg vom 28.09.-01.10.1997.

The semantic field „Death“ in Czech, Russian, Croatian and Serbian phraseology. / „Phraseology and Paremiology“.  EUROPHRAS 97, International Symposium, Lip- tovský Ján, September 2-5, 1997.

Die deutschen Entlehnungen in der tschechischen und russischen Phraseologie. / Westfälischer Arbeitskreis „Phraseologie/Parömiologie“. Arbeitstreffen an der Ruhr-Universität Bochum, 19.01.1996).

Religioznye predstavlenija i obrjady v russkoj frazeologii [= Religiöse Vorstellungen und Bräuche in der russischen Phraseologie]. / Frazeologia a religia. Międzynarodowe sympozjum naukowe.  Opole, 4-6 września 1996 r.

Die Dynamik der Phraseologie im Slavischen. / EUROPHRAS 95. Europäische Phraseologie im Vergleich: Gemeinsames Erbe und kulturelle Vielfalt. Graz, 14-18. September 1995.

K diachroničeskomu analizu frazeosemantičeskich polej [= Zur diachronischen Analyse phraseosemantischer Felder]. / Ideografičeskij i istoriko-ėtimologičeskij analiz slavjanskoj frazeologii. Meždunarodnyj simpozium. Pskov, 3-6 sentjabrja 1994 g.

K istorii biblejskich vyraženij, upotrebljaemych v sovremennom russkom jazyke [= Zur Geschichte der biblischen Ausdrücke im Russischen]. / Russkij jazyk i literatura v sovremennom dialoge kul’tur. VIII Meždunarodnyj kongress MAPRJAL. Regensburg, 22-26 avgusta 1994 g.

Istoriko-ėtimologičeskij slovar’ russkoj frazeologii [= Historisch-etymologisches Wörterbuch der russischen Phraseologie]. / Frazeológia vo vzdelávaní, vede a kultúre. II. Medzinárodná frazeologická konferencia. Nitra, 14.-16. september 1992.

Bildquelle Titelbild: Colourbox.de