Dr. Thomas Fliß

一擺生,兩擺熟,三擺就明白。(Taiwanese proverb)

 The first time it is strange, the second time familiar, the third time understood.

Career

2004 - 2011: Master's degree in Sinology and minor subjects in Indo-European Linguistics and Ancient Near Eastern Philology at the Westfälische Wilhelms-Universität Münster, Germany


2007 - 2008: Language studies at the Language Center of the National Cheng Kung University in Tainan, Taiwan (R.O.C.), sponsored by the Huayu Enrichment Scholarship of the German Academic Exchange Service and the Ministry of Education, Taiwan (R.O.C.)


2011 - 2020: doctoral studies at the National Cheng Kung University in Tainan, Taiwan (R.O.C. ) with the dissertation topic "Research on 22-Rhymes Applicability in Taiwanese Literature Current Rhyming - Mainly Based on Kua-a Books Corpus" (「廿二韻」對臺灣閩南語文體用韻之適用性研究-以歌仔冊為主要論例).


2021 - 2022: teaching assistant in the position of adjunct associate professor at the Institute of Taiwanese Literature, National Cheng Kung University in Tainan, Taiwan (R.O.C.).


since 2022: research associate at the project "Taiwan as a Pioneer" at the University of Trier, Germany


Research interests

Taiwanese literature (especially proverbs, poems, kua-á books and other rhyming literature), Taiwanese phonology, Taiwanese culture


Publications (current selection)

Monographies

Fei Yang 費陽 (Fliß, Thomas): „Nian er yun” dui Taiwan Minnanyu wenti yongyun zhi shiyongxing yanjiu「廿二韻」對臺灣閩南語文體用韻之適用性研究 (Research on 22-Rhymes Applicability in Taiwanese Literature Current Rhyming ‒ Mainly Based on Kua-a Books Corpus). Tainan City: National Cheng Kung University, 2020. (Promotionsschrift).

 

Articles

Fei Yang 費陽 (Fliß, Thomas): “Taiwan Minnanyu zhi yunbu fenlei zai lun ‐‐ yi nian er yun xitong wei li“ 臺灣閩南語之韻部分類再論——以廿二韻系統為例 (A Further Discussion of the Division of Taiwanese Southern Min Rhymes Using the Example of the 22 Rhyme System). Yinghua Xuebao 應華學報 20 (2019), S. 43–82.

 

Shen Xinfu 沈信甫, Fei Yang 費陽 (Fliß, Thomas): “Wei Lixian Yijing Dewenban ‚Daolun‘ zhong yigao“ 衛禮賢《易經》德文版〈導論〉中譯稿 (The Introduction of the I Ching in Richard Wilhelm’s German Version). Hanxue yanjiu tongxun 漢學研究通訊 36 (2) (2017), S. 16–22.

 

Fei Yang 費陽 (Fliß, Thomas), “Minnanyu ya hou yin wenbai yidu duiying zhi shangque“ 閩南語牙喉音文白異讀對應之商榷 (Discussion about the relationship of literary and colloquial readings of ya and hou yin initials in Southern Hokkien). In: Shen Baochun 沈寶春 (Hrsg.), Yuyan huixuan quan ─ 101 niandu Taiwan nanqu daxue zhongwenxi lianhe xueshu huiyi yuyan wenzi xueshu zhuanye huihou lunwenji 語文迴旋圈─101年度臺灣南區大學中文系聯合學術會議語言文字學術專業會後論文集. Taipei: Liren Shuju, 2012, S. 259-287.