Jan-Lukas Kuhn
Ich arbeite als freiberuflicher Übersetzer (Japanisch>Deutsch) sowie als Korrekturleser. Zurzeit übersetze ich hauptsächlich Manga, habe aber auch bereits Kurzgeschichten sowie Untertitel ...
Laura Nissen
Folgende Berufsperspektiven sind nach dem MuM-Studium denkbar: Untertiteler/in, Filmbeschreiber/in, Übertiteler/in, Drehbuchübersetzer/in, Live-Untertitler/in, Übersetzer/in in Leichte Sprache, ...
Werner Schäfer
Reprint in: Sprachspiegel 3/2003. “’Spot the problem!’ Übersetzen beginnt vor dem Übersetzen“, in: Lebende Sprachen 4/2002. Reprint in: Informationsblatt des Vereins Assoziierter ...
Larissa Freundt
Auch wenn man sich hinsichtlich des Berufes des Übersetzers im Klaren darüber sein muss, dass dies nach den klassischen finanziellen Standards kein außergewöhnlich „gewinnbringender“ Beruf ist, so ...
Briefe und Schatzkarten
Dann sollte jemand anderes von uns die Wörter übersetzen. Es kamen auch lustige Kombinationen zusammen, bei denen wir uns vorstellen sollten, dass sie gegeneinander kämpften.
Alumni & Karriere
Christian Frömel, medpex Versandapotheke Thilo Kernchen, Übersetzer, Dolmetscher, Veranstaltungskoordinator Niclas Labod, Versicherungsbranche Eva Leibovitz, Unternehmerin ...
Prof. i.R. Dr. Liang, Yong
Publikationen u.a. über Geschichte und Konzepte der Höflichkeit in China, Werte-Management in deutsch-chinesischen Wirtschaftskooperationen, interkulturelle Kommunikation zwischen Deutschen und Chinesen, ...
apl. Prof. Dr. Thomas Bruns, Dipl.-Übersetzer
.: 00 49 / (0)651 / 201-3245 Fax: 00 49 / (0)651 / 201-3947 E-Mail: brunst (ät) uni-trier.de ♦ im Wintersemester: Mi. 12-13 Uhr, nach Anmeldung per E-Mail ...
Ungarn
Debrecen Universität Debrecen / Institut für Germanistik Praktikumsinhalt: begleitetes Hospitations- und Unterrichtspraktikum in Sprachkursen für Germanistikstudenten (Fortgeschrittene), wie ...
Bibliotheken und Suchmaschinen
AIO (Anthropological Index Online) Speziell für die ethnologische Literaturrecherche, sucht auch Zeitschriftenartikel und Autoren Weiter besteht die Möglichkeit sich die Seite in mehrere Sprachen ...
Thilo Kernchen
Ich arbeite zur Zeit in Sendai, wo ich auch ein Jahr als Student verbracht habe, als Übersetzer, Dolmetscher und Koordinator von Veranstaltungen für die internationale Gemeinschaft.
Checkliste Bewerbung internationale Studienbewerber*innen
Fachsemester: Ergebnis des Studieneignungstest BaPsy-DGPs (freiwillig) *Falls die Originale (Hochschulzugangsberechtigung / Masterzugangsberechtigung / Zeugnisse und Urkunden) weder auf Deutsch, noch auf ...
Niclas Labod
Daneben stehe ich in Kontakt mit deutschen Immobilienfirmen und Gastronomiebetrieben, da die Firma in Deutschland Restaurants eröffnen möchte und ich dazu Informationen sammele, übersetze und ...
WS 2002/03: Trier – Wirtschaftsuniversität Aarhus/Dänemark
Das Teletutorium mit der Wirtschaftsuniversität Aarhus in Dänemark war Teil eines Unterrichtskonzeptes zum Übersetzen. Kursdaten: 12 DaF-Studierende begleiteten 14 dänische Deutschlernende ...
Rezensionen
Madrid: SIAL Ediciones, in: Romanistik in Geschichte und Gegenwart (RomGG) 14,2 (2008), 230-233. Siever, Holger. Übersetzen Spanisch-Deutsch. Ein Arbeitsbuch. Tübingen: Narr, in: Zeitschrift für ...
Slowakei
Ivica Lenčová lencovafhv.umbsk Prešov Universität Prešov / Institut für Germanistik Praktikumsinhalt: Einblicke in eines der traditionsreichsten und größten germanistischen Institute ...
Svenja Schirmer
Ich bin unter anderem dafür zuständig, dass die Kommunikation zwischen Touristen aus dem Ausland und dem japanischen Hotelpersonal reibungslos verläuft. Zu meinen Aufgaben gehören daher neben ...
Studium
Studienziele Angestrebtes Ziel des Papyrologiestudiums im Hauptfach ist die Fähigkeit, Papyri selbständig zu entziffern, zu identifizieren, zu übersetzen, zu kommentieren und vor dem ...
Grossbritannien
Wünsche / Voraussetzungen: Interesse an Großbritannien und am Deutschunterricht in GB Ansprechpartnerin: Emma Hopper eehoppessex.acuk Oxford Pembroke College – University of ...
Manuel Sadowski
Die Aufgaben als CIR können je nach Einsatzort variieren, aber verbinden in irgendeiner Form Japan mit Deutschland, bzw. mit dem Ausland. In meiner Tätigkeit als CIR übersetze ich häufig E-mails ...